TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:3

Konteks
8:3 But Saul was trying to destroy 1  the church; entering one house after another, he dragged off 2  both men and women and put them in prison. 3 

Kisah Para Rasul 11:12

Konteks
11:12 The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers 4  also went with me, and we entered the man’s house.

Kisah Para Rasul 23:16

Konteks

23:16 But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 5  he came and entered 6  the barracks 7  and told Paul.

Kisah Para Rasul 28:8

Konteks
28:8 The father 8  of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him 9  and after praying, placed 10  his hands on him and healed 11  him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:3]  1 tn Or “began to harm [the church] severely.” If the nuance of this verb is “destroy,” then the imperfect verb ἐλυμαίνετο (elumaineto) is best translated as a conative imperfect as in the translation above. If instead the verb is taken to mean “injure severely” (as L&N 20.24), it should be translated in context as an ingressive imperfect (“began to harm the church severely”). Either option does not significantly alter the overall meaning, since it is clear from the stated actions of Saul in the second half of the verse that he intended to destroy or ravage the church.

[8:3]  2 tn The participle σύρων (surwn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.

[8:3]  3 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3.”

[11:12]  4 sn Six witnesses is three times more than what would normally be required. They could confirm the events were not misrepresented by Peter.

[23:16]  5 tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα).

[23:16]  6 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.

[23:16]  7 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[28:8]  8 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[28:8]  9 tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:8]  10 tn The participle ἐπιθείς (epiqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:8]  11 sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA